NjelEpsi,, dkEUju zE stE ,, :-* mIlUjU VAAs,, achH,, 1KOmEnT,,
wiruz85652 Says:
Červen 1st, 2009 at 5:59 pm
hhh good diel
wiruz85652 Says:
Červen 1st, 2009 at 6:24 pm
v 20:54 co je ta zubrienka s jednym okom hh
Icey Says:
Červen 1st, 2009 at 6:45 pm
Ta co dela ritual - “Ted se k sobe otocte a zadivejte se sobe hluboce do oci….”
Kiff - //otoci se//
Bender - “Na co tak cumis?!”
TO SE MI LIBILO NEJVIC, sem se smala az do konce XD
hadq Says:
Červen 1st, 2009 at 8:09 pm
ten českej překlad je tragédie .. Vítání občánků .. co to jako je? Jasně tam píšou BABY SHOWER .. koupel dětí a ty kokoti to do češtiny přeloží takhle idiotsky …
ms Says:
Červen 1st, 2009 at 10:23 pm
jak na konci je ten malej kif s jedním okem
treSKA Says:
Červen 1st, 2009 at 11:16 pm
Tak to nepozeraj ked sa ti to nelubi z Cz dabingom nikto ta to nenuti!!!!ale aj tak to budes pozerat lebo si luzer!!!!
MARLEN Says:
Červen 2nd, 2009 at 10:40 am
Wow, Futurama fakt potvrzuje jak kvalitní dabing máme (třeba v porovnání
s Polskem). Nehledě na to kolikrát sem to videl v angličtině, teď je to zase kur** pr**.
FajnSite
Dyk
redy Says:
Červen 2nd, 2009 at 12:17 pm
no myslim ze kdyby to bylo presne podle originálu prelozený tk se vubec nezasmejem pác americkej humor je krapet jinej nez ten nás tudís jesi je to nejak pozmenení tím líp podle mě
Veronika Says:
Červen 2nd, 2009 at 1:35 pm
Myslím, že ten český překlad dělá někdo, kdo umí převádět cizí leč tradiční termíny na lokální reálie. A to je vždycky dobře. Pak se totiž nestane, že někdo přeloží BABY SHOWER jako “dětskou sprchu” nebo “koupel dětí” (i když v čistém překladu se to tak jeví), ale ví že jde o zvyk, který v USA strašně frčí. Takové ty dýchanky žen s nastávající maminkou, kdy jí nosí dárky, hrajou divný hry a je to plný sentimentu. Já jako ročník 1986 jsem prošla českým VÍTÁNÍM OBČÁNKů, což byla oficialita přislušného městského úřadu tuším, kde se gratulovalo maminkám - takže obligátní kytka a fotky…
Já Futuramu miluju v angličtině, nicméně nemyslím si, že by jí ten český dabing, který je dle mě povedený, její kouzlo potíral…
Honza Says:
Červen 2nd, 2009 at 4:16 pm
Tohle bylo sranda, ten bender: nebo tvoje máma :-D
janeshia Says:
Červen 2nd, 2009 at 5:30 pm
to Hadq: pry “BABY SHOWER .. koupel dětí ” tohle je vtip tydne….. looooool …. tomu rikam profesionalni preklad loooooooooool to je moc tohle….looooool
bender Says:
Červen 2nd, 2009 at 5:35 pm
dejte sem novej dil vi idioti curaci zmrdi
zoiby Says:
Červen 2nd, 2009 at 6:14 pm
to bender: ty jsi dlouho nedostal do držky viď?? kolik ti je ty nádhero že si tady pořád otvíráš hubu
zoiby Says:
Červen 2nd, 2009 at 6:15 pm
když tě to tak sere tak si napiš ježíškovi o satelit
Honza Says:
Červen 3rd, 2009 at 12:46 pm
Bender nepiš tady aby sem dali nové díly ty demente, když asi ještě nedávali
na prima cool a nemůžou je natočit ty blázne.
jirkas Says:
Červen 3rd, 2009 at 2:14 pm
tenhle dil je docela good
O.N.I.E. Says:
Červen 3rd, 2009 at 6:06 pm
to bender:aby tě tu někdo nebanerul za nadávání
hadq Says:
Červen 4th, 2009 at 12:30 pm
budu reagovat na jediný inteligentní příspěvek: to veronika: Jelikož umim dobře anglicky nedokážu se ztotožnit s tim, že vidim nápis Baby shower a do toho slyšim vítání občánků. Ale našlo by se podobných dementů víc. A v tuto chvíly neporovnávám nic jiného než prostý poměr zábavnosti českého dabingu ku anglickému. A u anglické verze sem se zasmál mnohem častěji u té české je mi občas až trapně za autory, kteří ty texty vymýšlejí. Často se stane že chvilka, která je v anglické verzi dokonale vtipná je v české úplný propadák.
janeshia Says:
Červen 6th, 2009 at 3:45 pm
to hadq: no byt tebou, tak se moc neohanim, jak mluvim dobre anglicky, nikdo koho znam by nikdy neprelozil baby shower jako koupani deti, to promin, ale to proste nejde… jelikoz vis, kdyz mluvis tak dobre anglicky, ze existuji idiomy, ktere nemuzes prekladat doslova… rada se necham poucit: mohl bys mi prosim napsat tvuj navrh prekladu “baby shower” tak aby to vyznamove a take z hlediska sociokulturniho, sedelo s originalem? predem dekuji….
take by me zajimalo, podle ceho rozhodujes, ci prispevek je inteligentni…promin, ale tomu tvemu prispevku se nedalo nez zasmat, a smich prodluzuje zivot, tak dik zes mi jej o par dobrych minut prodlouzil …
zdar
Malky Says:
Červen 24th, 2009 at 6:39 pm
Uvědomuje si tady někdo, že cz dabing je primárně určen pro lidi, kteří neumí anglicky? Nejspíš ne…
Dave Says:
Červenec 10th, 2009 at 6:26 am
Páni lidi, číst jak se dohadujete o překladu je skoro stejně zábavný jako Futurama. Tisíceré díky za prodloužení zábavy na těchto stránkách. Váš sekundurání translátor tohoto pořadu, David.
woross Says:
Říjen 26th, 2009 at 7:37 pm
já si to uvědomuju ale takhle je to jednodušší
Leave a Comment
Futurama
Chcete sledovat Futuramu online česky a navíc zdarma? Pak jste zde správně !
Červen 1st, 2009 at 5:52 pm
NjelEpsi,, dkEUju zE stE ,, :-* mIlUjU VAAs,, achH,, 1KOmEnT,,
Červen 1st, 2009 at 5:59 pm
hhh good diel
Červen 1st, 2009 at 6:24 pm
v 20:54 co je ta zubrienka s jednym okom hh
Červen 1st, 2009 at 6:45 pm
Ta co dela ritual - “Ted se k sobe otocte a zadivejte se sobe hluboce do oci….”
Kiff - //otoci se//
Bender - “Na co tak cumis?!”
TO SE MI LIBILO NEJVIC, sem se smala az do konce XD
Červen 1st, 2009 at 8:09 pm
ten českej překlad je tragédie .. Vítání občánků .. co to jako je? Jasně tam píšou BABY SHOWER .. koupel dětí a ty kokoti to do češtiny přeloží takhle idiotsky …
Červen 1st, 2009 at 10:23 pm
jak na konci je ten malej kif s jedním okem
Červen 1st, 2009 at 11:16 pm
Tak to nepozeraj ked sa ti to nelubi z Cz dabingom nikto ta to nenuti!!!!ale aj tak to budes pozerat lebo si luzer!!!!
Červen 2nd, 2009 at 10:40 am
Wow, Futurama fakt potvrzuje jak kvalitní dabing máme (třeba v porovnání
s Polskem). Nehledě na to kolikrát sem to videl v angličtině, teď je to zase kur** pr**.
FajnSite
Dyk
Červen 2nd, 2009 at 12:17 pm
no myslim ze kdyby to bylo presne podle originálu prelozený tk se vubec nezasmejem pác americkej humor je krapet jinej nez ten nás tudís jesi je to nejak pozmenení tím líp podle mě
Červen 2nd, 2009 at 1:35 pm
Myslím, že ten český překlad dělá někdo, kdo umí převádět cizí leč tradiční termíny na lokální reálie. A to je vždycky dobře. Pak se totiž nestane, že někdo přeloží BABY SHOWER jako “dětskou sprchu” nebo “koupel dětí” (i když v čistém překladu se to tak jeví), ale ví že jde o zvyk, který v USA strašně frčí. Takové ty dýchanky žen s nastávající maminkou, kdy jí nosí dárky, hrajou divný hry a je to plný sentimentu. Já jako ročník 1986 jsem prošla českým VÍTÁNÍM OBČÁNKů, což byla oficialita přislušného městského úřadu tuším, kde se gratulovalo maminkám - takže obligátní kytka a fotky…
Já Futuramu miluju v angličtině, nicméně nemyslím si, že by jí ten český dabing, který je dle mě povedený, její kouzlo potíral…
Červen 2nd, 2009 at 4:16 pm
Tohle bylo sranda, ten bender: nebo tvoje máma
:-D
Červen 2nd, 2009 at 5:30 pm
to Hadq: pry “BABY SHOWER .. koupel dětí ” tohle je vtip tydne….. looooool …. tomu rikam profesionalni preklad loooooooooool to je moc tohle….looooool
Červen 2nd, 2009 at 5:35 pm
dejte sem novej dil vi idioti curaci zmrdi
Červen 2nd, 2009 at 6:14 pm
to bender: ty jsi dlouho nedostal do držky viď?? kolik ti je ty nádhero že si tady pořád otvíráš hubu
Červen 2nd, 2009 at 6:15 pm
když tě to tak sere tak si napiš ježíškovi o satelit
Červen 3rd, 2009 at 12:46 pm
Bender nepiš tady aby sem dali nové díly ty demente, když asi ještě nedávali
na prima cool a nemůžou je natočit ty blázne.
Červen 3rd, 2009 at 2:14 pm
tenhle dil je docela good
Červen 3rd, 2009 at 6:06 pm
to bender:aby tě tu někdo nebanerul za nadávání
Červen 4th, 2009 at 12:30 pm
budu reagovat na jediný inteligentní příspěvek: to veronika: Jelikož umim dobře anglicky nedokážu se ztotožnit s tim, že vidim nápis Baby shower a do toho slyšim vítání občánků. Ale našlo by se podobných dementů víc. A v tuto chvíly neporovnávám nic jiného než prostý poměr zábavnosti českého dabingu ku anglickému. A u anglické verze sem se zasmál mnohem častěji u té české je mi občas až trapně za autory, kteří ty texty vymýšlejí. Často se stane že chvilka, která je v anglické verzi dokonale vtipná je v české úplný propadák.
Červen 6th, 2009 at 3:45 pm
to hadq: no byt tebou, tak se moc neohanim, jak mluvim dobre anglicky, nikdo koho znam by nikdy neprelozil baby shower jako koupani deti, to promin, ale to proste nejde… jelikoz vis, kdyz mluvis tak dobre anglicky, ze existuji idiomy, ktere nemuzes prekladat doslova… rada se necham poucit: mohl bys mi prosim napsat tvuj navrh prekladu “baby shower” tak aby to vyznamove a take z hlediska sociokulturniho, sedelo s originalem? predem dekuji….
take by me zajimalo, podle ceho rozhodujes, ci prispevek je inteligentni…promin, ale tomu tvemu prispevku se nedalo nez zasmat, a smich prodluzuje zivot, tak dik zes mi jej o par dobrych minut prodlouzil …
zdar
Červen 24th, 2009 at 6:39 pm
Uvědomuje si tady někdo, že cz dabing je primárně určen pro lidi, kteří neumí anglicky? Nejspíš ne…
Červenec 10th, 2009 at 6:26 am
Páni lidi, číst jak se dohadujete o překladu je skoro stejně zábavný jako Futurama. Tisíceré díky za prodloužení zábavy na těchto stránkách. Váš sekundurání translátor tohoto pořadu, David.
Říjen 26th, 2009 at 7:37 pm
já si to uvědomuju ale takhle je to jednodušší