Airsoft shop

S05E05 Zbouchnutej

Video na celou obrazovkuZDE

Ke stažení na edisk.cz nebo na uloz.cz

Please leave a comment

  1. ChriSTiNka_ Says:

    NjelEpsi,, dkEUju zE stE ,, :-* mIlUjU VAAs,, achH,, 1KOmEnT,,

  2. wiruz85652 Says:

    hhh good diel

  3. wiruz85652 Says:

    v 20:54 co je ta zubrienka s jednym okom hh

  4. Icey Says:

    Ta co dela ritual - “Ted se k sobe otocte a zadivejte se sobe hluboce do oci….”
    Kiff - //otoci se//
    Bender - “Na co tak cumis?!”

    TO SE MI LIBILO NEJVIC, sem se smala az do konce XD

  5. hadq Says:

    ten českej překlad je tragédie .. Vítání občánků .. co to jako je? Jasně tam píšou BABY SHOWER .. koupel dětí a ty kokoti to do češtiny přeloží takhle idiotsky …

  6. ms Says:

    jak na konci je ten malej kif s jedním okem :D

  7. treSKA Says:

    Tak to nepozeraj ked sa ti to nelubi z Cz dabingom nikto ta to nenuti!!!!ale aj tak to budes pozerat lebo si luzer!!!!

  8. MARLEN Says:

    Wow, Futurama fakt potvrzuje jak kvalitní dabing máme (třeba v porovnání
    s Polskem). Nehledě na to kolikrát sem to videl v angličtině, teď je to zase kur** pr**.

    FajnSite

    Dyk

  9. redy Says:

    no myslim ze kdyby to bylo presne podle originálu prelozený tk se vubec nezasmejem pác americkej humor je krapet jinej nez ten nás tudís jesi je to nejak pozmenení tím líp podle mě

  10. Veronika Says:

    Myslím, že ten český překlad dělá někdo, kdo umí převádět cizí leč tradiční termíny na lokální reálie. A to je vždycky dobře. Pak se totiž nestane, že někdo přeloží BABY SHOWER jako “dětskou sprchu” nebo “koupel dětí” (i když v čistém překladu se to tak jeví), ale ví že jde o zvyk, který v USA strašně frčí. Takové ty dýchanky žen s nastávající maminkou, kdy jí nosí dárky, hrajou divný hry a je to plný sentimentu. Já jako ročník 1986 jsem prošla českým VÍTÁNÍM OBČÁNKů, což byla oficialita přislušného městského úřadu tuším, kde se gratulovalo maminkám - takže obligátní kytka a fotky…
    Já Futuramu miluju v angličtině, nicméně nemyslím si, že by jí ten český dabing, který je dle mě povedený, její kouzlo potíral…

  11. Honza Says:

    Tohle bylo sranda, ten bender: nebo tvoje máma :-D :-D :-D

  12. janeshia Says:

    to Hadq: pry “BABY SHOWER .. koupel dětí ” tohle je vtip tydne….. looooool …. tomu rikam profesionalni preklad loooooooooool to je moc tohle….looooool

  13. bender Says:

    dejte sem novej dil vi idioti curaci zmrdi

  14. zoiby Says:

    to bender: ty jsi dlouho nedostal do držky viď?? kolik ti je ty nádhero že si tady pořád otvíráš hubu

  15. zoiby Says:

    když tě to tak sere tak si napiš ježíškovi o satelit

  16. Honza Says:

    Bender nepiš tady aby sem dali nové díly ty demente, když asi ještě nedávali
    na prima cool a nemůžou je natočit ty blázne.

  17. jirkas Says:

    tenhle dil je docela good

  18. O.N.I.E. Says:

    to bender:aby tě tu někdo nebanerul za nadávání

  19. hadq Says:

    budu reagovat na jediný inteligentní příspěvek: to veronika: Jelikož umim dobře anglicky nedokážu se ztotožnit s tim, že vidim nápis Baby shower a do toho slyšim vítání občánků. Ale našlo by se podobných dementů víc. A v tuto chvíly neporovnávám nic jiného než prostý poměr zábavnosti českého dabingu ku anglickému. A u anglické verze sem se zasmál mnohem častěji u té české je mi občas až trapně za autory, kteří ty texty vymýšlejí. Často se stane že chvilka, která je v anglické verzi dokonale vtipná je v české úplný propadák.

  20. janeshia Says:

    to hadq: no byt tebou, tak se moc neohanim, jak mluvim dobre anglicky, nikdo koho znam by nikdy neprelozil baby shower jako koupani deti, to promin, ale to proste nejde… jelikoz vis, kdyz mluvis tak dobre anglicky, ze existuji idiomy, ktere nemuzes prekladat doslova… rada se necham poucit: mohl bys mi prosim napsat tvuj navrh prekladu “baby shower” tak aby to vyznamove a take z hlediska sociokulturniho, sedelo s originalem? predem dekuji….

    take by me zajimalo, podle ceho rozhodujes, ci prispevek je inteligentni…promin, ale tomu tvemu prispevku se nedalo nez zasmat, a smich prodluzuje zivot, tak dik zes mi jej o par dobrych minut prodlouzil …

    zdar

  21. Malky Says:

    Uvědomuje si tady někdo, že cz dabing je primárně určen pro lidi, kteří neumí anglicky? Nejspíš ne…

  22. Dave Says:

    Páni lidi, číst jak se dohadujete o překladu je skoro stejně zábavný jako Futurama. Tisíceré díky za prodloužení zábavy na těchto stránkách. Váš sekundurání translátor tohoto pořadu, David.

  23. woross Says:

    já si to uvědomuju ale takhle je to jednodušší :-)

Leave a Comment